Hermed præsentere Fortællere i Danmark den første internationale Månedens Fortæller. Udvalget tænker at præsentere op til 2 internationale fortællere hvert år fremover.
Before I became a full time storyteller around 10 years ago I attended a workshop on „Images of the Soul in Tales (Seelenbilder in Märchen). This approach is until today the basis of my storytelling work, widened of course by other influences over the years.
I have not always been a storyteller and was working in areas far away from Storytelling. It’s been quite a journey to get here. There were not many people in my surrounding who believed that I can ever make a living as storyteller.
The most important questions I ask every time anew is what does the story actually tell, which images of the story tell this, where do I locate the story for me and the audience, how can I „translate” the story to make it relevant and why do I tell this story.
Today I know that it is a balancing act to produce round characters. On the one hand knowing why a character acts in a certain way and making this transparent and on the other hand not not to judge and to leave room for projection for the audience to fill in the gaps.
As storyteller I work in different areas. My main focus is on applied storytelling.
Sometimes I see up to 17 classes per week. That means I tell stories every day of the week and see up to 400 children, looking into 400 pairs of eyes. Working like this it becomes a matter of staying permeable for the audience and the images of the story in order to let the stories unfold every time anew.
I accompany most classes for at least half a year or one school year. I come once a week to tell three to five classes a new story and listen to them retelling my story from last week. It is a very good system which turns the children in no time into experts of stories and plots. They learn to listen closely. They take me as a role model and imitate my way of speaking and acting. After a week they are able to reproduce the story and remember difficult words before they are able to speak a full German sentence. Children who don’t say a word in the regular classes suddenly stand in front of the class enjoying telling a story. Children with special needs and very active kids listen still and attentively for the duration of the story. Children who are meant not to understand much because they are disabled or have no command of the German language show with their drawn pictures that they did understand the plot.
And still not everything is sugar.
Storytelling is not a superpower even though I want to believe that sometimes.
But I can tell that most of the children get involved in the stories, sometimes with their whole body and I can feel that the stories open a room for tension, recreation and empathy.
Here in Berlin we have been working a lot with refugees of all ages in the last years. It made us think more about our repertoire and multilingualism and made us be more creative in our formats.
In the last two years I have also been involved in a German-Turkish initiative, an exchange between colleagues. We conceptualized and carried out a storytelling training on multilingual storytelling and practiced it. In this case we told stories in Arabic-Turkish-German, not translating each other but using gestures, words to continue the story in a way that everyone understands. The Turkish colleague, (unfortunately, the Syrian did not get a Visa) came to Berlin and we told bilingually in schools with a high diversity. It was a very good experience for all children to see these two languages used as equal. Children were asking if I will come again telling a story in their mother tongue. I strongly believe that this kind of storytelling helps to open people’s mind for diversity in the best sense.
Trying to create political awareness also carried me through the process of doing my storytelling piece Käthe 35 – Biography of a House in Berlin. It started with finding out that from the house I live in many people were deported. It was a „Judenhaus“. Over a period of time we found out that 83 people were deported, killed, committed suicide or fled from our house during the Second World War. Accompanied by a musician I tell biographical stories of the residents supported by traditional tales since it was build until today. It has been quite a journey to find solutions for the sake of the integrity of all figures no matter of which political standpoint.
My other working field is at the Freie Universität Berlin. Here I encourage future teachers to implement storytelling as an integral part of their teaching. One of my students said that she now understood how many facets and dimension can be unraveled in stories and with storytelling.
Let us all stay keen in exploring these potentials.
I wish everybody happy storytelling hours.